Как известно, некоторое время назад дизайнеры одежды стали массово выпускать женские джинсы и брюки особого фасона — с заниженным поясом, позволяющим девушкам показывать верх своих трусиков. И хотя эта мода вызвала в США целую волну юридических разбирательств, особенно в консервативных штатах, она стала поистине мегапопулярной. Сразу появилось словечко whale - tail , то есть «хвост кита», обозначающее У-образное женское нижнее белье, виднеющееся над поясом джинсов или юбки. Наиболее экстравагантные девушки начали таким же манером демонстрировать верхнюю часть своих ягодиц, выступающую из-под низко сидящей одежды, в результате чего появилось словосочетание buttock cleavage — «ягодичная ложбинка». И конца этой креативности не видно. А ведь все начиналось с простого геологического термина... Теперь уже есть используемое обоими полами слово sagging — так называется стиль одежды, позволяющий обозревать значительную часть нижнего белья. Должен признаться, что следить за неожиданностями языкового развития в США — вещь достаточно увлекательная. По крайней мере, для меня.
Но вернёмся к россиянам. Как шутят в США, русского человека часто можно узнать не только по тому, как он путает артикли или слова те и / — так делают многие иностранцы, а иногда даже сами американцы. Выдаёт нас то, что мы по делу и не по делу употребляем извинение sorry , путая ситуации его использования с теми, где должно бы прозвучать словосочетание-извинение excuse те . Это действительно, как я быстро заметил, распространённая ошибка многих приезжающих сюда россиян, забавная, но не страшная. Для тех, кто не в курсе, уточню: sorry , как правило, используется лишь после какого-то действия, a excuse те — до того, как вы что-то сделали, и второй вариант желательно произносить со словом please . Извинению sorry дополнение please никогда не требуется. Звучит смешно. Но эти ошибки легко исправить — главное, так или иначе, но извиниться. Кстати, в США часто используется и Французское pardon те , причём почему-то с ударением на первом слоге. А уж словосочетание-признание ту fault , по моим наблюдениям, служит здесь основанием чуть ли не для всепрощения, однако практически не используется россиянами, говорящими по-английски. Как бы там ни было, важно понимать, что английский абсолютно любого уровня — хороший, приемлемый в США английский. Скорее уж можно нарваться на языковую нетерпимость со стороны тех, для кого он тоже не является родным. Впрочем, это их психологическая проблема, а не ваша.
В книге «Америка... Живут же люди!» я в основном описывал жизнь обычного американца от рождения до смерти, так сказать, круговорот человеческой судьбы. Здесь же я хочу попробовать иной подход и проследить за тем, как проходит обычный американский год — основные его этапы, конечно. Этакий календарь по-американски, если хотите. Тогда, мне кажется, у читателя сложится более полное впечатление об этой стране.
Начнём с праздников. Как и в любой другой стране, в США есть различные праздники, часть из которых носит религиозный характер, а часть — конкретно-исторический и является исключительно американской. Интересно, что в Конституции страны вообще нет понятия национального или федерального праздника. Конгресс США имеет право устанавливать праздничные и выходные дни только для государственных служащих и жителей столицы США Вашингтона, на большее у него власти нет. Именно праздники для этой категории американских трудящихся называются в Америке федеральными. Сегодня их одиннадцать, но один из них празднуется раз в четыре года. Как говорят американцы, федеральные праздники — это такие праздники, когда и почта не работает, и банки закрыты.
В свою очередь, Конгрессы штатов и различные местные власти решают, какие праздники будут отмечаться в этом штате, муниципалитете или графстве. В результате они, как правило, повторяют федеральные праздники, хотя это отнюдь не является обязательным правилом для всех. Некоторые федеральные праздники в разных штатах имеют отличный друг от друга смысл или объединяются с местными. Более того, в каждом штате есть свои собственные уникальные праздники. Наконец, есть праздники, которые отмечает та или иная религиозная конфессия, — соответственно, в эти дни американские работодатели обязаны предоставить ее сторонникам выходные дни. Можно сказать, что это своего рода индивидуальные праздники.
Здесь не принято, как в России, автоматически переносить рабочие дни, если праздники пришлись на выходные. Все празднуется день в день, и если праздник выпал на выходной, никто из американцев, как правило, не ожидает, что правительство или работодатель предоставит ему дополнительный нерабочий, но оплачиваемый день. Не повезло в этом году — ничего не поделаешь, повезёт в следующем. Тем более невозможно здесь объединить несколько праздничных дней и устроить своеобразный незапланированный отпуск или длинный уик-энд всей стране или своему штату. Впрочем, американское правительство, власти штатов или собственники той или иной компании нередко все-таки идут на представление выходного дня для федеральных и банковских сотрудников, если официальный праздник выпадает на выходные.
Если праздник приходится на субботу, банки и многие офисы часто бывают закрыты в пятницу. Если же праздничный день — воскресенье, банки и офисы могут быть закрыты в понедельник. Например, в 2012 году на сайте Белого дома появилась петиция граждан США, требующая от правительства сделать выходным день накануне Рождества, тем более что это был понедельник. Петицию подписало более двадцати пяти тысяч человек, что по закону требует официального ее рассмотрения и ответа. Правительство США пошло навстречу подписантам и объявило 24 декабря 2012 года нерабочим днём. Однако, чтобы избежать изобилия подобного рода ситуаций, в 1968 году Конгресс США принял специальный закон, согласно которому некоторые праздники было решено проводить не в точную календарную дату, а в определённый понедельник того или иного месяца. Это значительно упростило ситуацию с планированием рабочих и праздничных дней, а главное, обеспечило то, чего так упорно пытается достичь российское правительство: избежать разрыва рабочей недели и при этом сразу создать для всех трёхдневные выходные по случаю почти любого национального праздника.
Праздничный календарь в США, как и в России, начинается с 1 января. Американцы, которые, как и мы. Руководствуются григорианским календарём, тоже отмечают Новый год, однако, в отличие от россиян, на следующий день все выходят на работу или отправляются в школу — если, конечно, 2 января не является обычным выходным днём. Впрочем, Новый год американцы празднуют далеко не так ярко и шумно, как россияне. По сути, для них это просто формальное окончание больших рождественских каникул, или, как теперь их принято политкорректно называть, «больших зимних каникул» или «больших зимних праздников». Многие ёлки, которые красиво наряжаются американцами к Рождеству, ещё до Нового года оказываются на свалках. Некоторые нетерпеливые американцы выносят ёлку из дома уже утром 26 декабря и ставят ее на обочину дороги, откуда ее легко может забрать, скажем, какой-нибудь, российский студент, чтобы не тратиться на покупку собственной ёлки, но иметь возможность отметить Новый год по-домашнему.